简体中文
繁體中文
English
Pусский
日本語
ภาษาไทย
Tiếng Việt
Bahasa Indonesia
Español
हिन्दी
Filippiiniläinen
Français
Deutsch
Português
Türkçe
한국어
العربية
Zusammenfassung:Der IWF rät der Notenbank Japans, die Folgen der ultra-lockeren Geldpolitik für die Finanzinstitute weiter abzumildern. Der Internationale Währungsfonds empfiehlt der Tokioter Zentralbank in ihren am Montag vorgelegten Vor
Tokio (Reuters) - Der IWF rät der Notenbank Japans, die Folgen der ultra-lockeren Geldpolitik für die Finanzinstitute weiter abzumildern.
(东京路透电) - 国际货币基金组织建议日本央行超宽松的货币政策,对金融机构的影响继续减轻
Der Internationale Währungsfonds empfiehlt der Tokioter Zentralbank in ihren am Montag vorgelegten Vorschlägen, durch ein Nachsteuern bei Anleihenkäufen Banken etwas Linderung zu verschaffen. Die Bank of Japan (BoJ) hält ihre Geldschleusen seit längerem weit offen und steuert als Ziel einen kurzfristigen Zinssatz von minus 0,1 Prozent an sowie eine Rendite der zehnjährigen Staatsanleihen um die null Prozent. Dies erleichtert den Firmen die Kreditaufnahme, schmälert aber die Margen der Banken. Der IWF empfielt der BoJ nun, bei der Renditesteuerung nicht mehr die zehnjährige Anleihe, sondern Bonds mit kürzerer Laufzeit ins Auge zu fassen. So soll das Geschäft der Banken wieder einträglicher werden.
在国际货币基金组织(IMF)建议东京央行周一在其提交的提案提供,由以下式债券购买银行的一些救济。日本央行(BOJ)持有其一段时间敞开,控制在零下0.1%,而10年期政府债券收益率一短期利率结束货币闸门,在几乎为零。这有利于借款公司,但缩小银行的利润。国际货币基金组织建议日本央行现在,在返回控制不再是十年期债券,但随着眼球期限较短持有债券。因此,银行的业务再次盈利。
Banken müssen in Japan auch Strafzinsen zahlen, wenn sie Einlagen bei der BoJ halten. Damit soll die Kreditvergabe angekurbelt werden, um die Wirtschaft anzuschieben. Die Bank von Japan hat hier bereits ein Staffelsystem eingeführt, um Belastungen für die Institute abzumildern. So wird nur auf einen Teil der Überschussreserven ein Negativzins von minus 0,1 Prozent erhoben. Für den verbleibenden Rest gelten Zinssätze von null Prozent und sogar 0,1 Prozent. Die Europäische Zentralbank hatte im September den Strafzins auf minus 0,5 Prozent von zuvor minus 0,4 Prozent verschärft. Sie hat den Banken zugleich mit einem Staffelzins ebenfalls etwas Linderung verschafft.
银行还必须支付罚息当他们存款日本央行在日本。这是为了刺激经济,以推动贷款。日本央行已经这里介绍一种中继系统对机构减轻负担。因此,±0.1%的负利率仅在超额准备的一部分征收。对于其余的利率甚至0.1%是从百分之零。欧洲央行曾在九月加剧从负0.4%的罚息利率至负0.5%。它同时银行还设置有一个继电器兴趣有所减轻。
Haftungsausschluss:
Die Ansichten in diesem Artikel stellen nur die persönlichen Ansichten des Autors dar und stellen keine Anlageberatung der Plattform dar. Diese Plattform übernimmt keine Garantie für die Richtigkeit, Vollständigkeit und Aktualität der Artikelinformationen und haftet auch nicht für Verluste, die durch die Nutzung oder das Vertrauen der Artikelinformationen verursacht werden.