简体中文
繁體中文
English
Pусский
日本語
ภาษาไทย
Tiếng Việt
Bahasa Indonesia
Español
हिन्दी
Filippiiniläinen
Français
Deutsch
Português
Türkçe
한국어
العربية
Extracto:El Banco Central Europeo abrió el jueves la puerta a nuevos recortes de tipos y a la reanudación de las compras de bonos, con el objetivo de reforzar la confianza económica en un bloque que ha sufrido una recesión de la indus
FRÁNCFORT (Reuters) - El Banco Central Europeo abrió el jueves la puerta a nuevos recortes de tipos y a la reanudación de las compras de bonos, con el objetivo de reforzar la confianza económica en un bloque que ha sufrido una recesión de la industria manufacturera que corre el riesgo de desbaratar años de medidas de estímulo.
FRANCFORT(路透社) - 周四欧洲央行打开了进一步降息和恢复债券购买的大门,目的是加强对经济衰退的经济信心制造业存在破坏多年刺激措施的风险。
El BCE, que por ahora mantiene los tipos de interés sin cambios, dijo que el coste de los préstamos se mantendrá en niveles actuales o inferiores hasta mediados de 2020, mientras que antes se había comprometido a mantenerlos en su nivel actual hasta mediados de 2020. También encargó a sus técnicos que estudien otras opciones de flexibilización.
欧洲央行目前维持利率不变,表示贷款成本它将保持在目前或更低的水平,直到2020年中期,然后才承诺将其保持在目前的水平,直到2020年中期。他还指示他的技术人员研究其他灵活性选项。
{2}
Con la inflación muy por debajo de su objetivo, la producción industrial en Alemania —la mayor economía del bloque— en caída libre, y la Reserva Federal de los EEUU ya en fase de relajación monetaria, era sólo cuestión de tiempo antes de que el BCE apretara el gatillo. La mayor incertidumbre era el calendario de aplicación de las políticas de relajación.
{2}
Sin embargo, tras haber avivado ya las expectativas de relajación, se esperaba que el presidente del BCE, Mario Draghi, diera a conocer al menos algún detalle el jueves, aunque es probable que se adopten más medidas posteriormente, posiblemente en septiembre, cuando el BCE publique también las nuevas previsiones económicas.
然而,在已经推动放松预期之后,欧洲央行行长马里奥·德拉吉有望它将在周四公布至少一些细节,尽管可能会在9月后进一步采取措施,当时欧洲央行也会公布新的经济预测。
El BCE dijo que las opciones de relajación incluían una actualización de su orientación a futuro sobre los tipos de interés, un tipo de depósito escalonado y nuevas compras de activos. En su declaración, también omitió la referencia habitual a su objetivo de inflación de tasas de inflación “inferiores pero próximas al 2%” a medio plazo.
欧洲央行表示放宽期权包括更新其未来利率定位,分阶段存款类型和新资产购买。在他的发言中,他也忽略了通常提到的通胀目标,即中期通胀率“低于但接近2%”。
También subrayó que considera que su objetivo de inflación es simétrico, lo que indica que está dispuesto a dejar que el crecimiento de los precios supere su meta en el futuro tras un largo período por debajo de la misma.
他还强调他认为他的目标通货膨胀是对称的,这表明它在未来很长一段时间之后愿意让价格增长超过其目标。
“Si las perspectivas de inflación a medio plazo siguen siendo inferiores a su objetivo, el Consejo de Gobierno está decidido a actuar, de acuerdo con su compromiso de simetría en el objetivo de inflación”, dijo el BCE.
“是的中期通胀前景如果他们仍然低于目标,理事会决心根据其对通胀目标中的对称性的承诺采取行动,”欧洲央行表示。
“Por lo tanto, está dispuesto a ajustar todos sus instrumentos, según proceda, para garantizar que la inflación avance hacia su objetivo de forma sostenida”.
“因此,它愿意酌情调整所有工具,以确保通货膨胀能够持续地实现其目标。”
Si bien la confianza de los consumidores, el empleo y los préstamos bancarios siguen en estado sólido, una reciente serie de indicadores de confianza de la industria muestran un panorama sombrío, lo que aumenta el riesgo de que la débil demanda externa pueda afectar pronto a la economía interna, en parte como resultado de una guerra comercial mundial.
虽然消费者信心,就业银行贷款仍处于稳固状态,最近的一系列行业信心指标显示出黯淡的景象,这增加了外部需求疲软可能很快影响内部经济的风险,部分原因是战争世界贸易。{/ p>
El euro se debilitaba tras la decisión del BCE, cotizando en torno a 1,111 frente al dólar a 1.200 GMT, frente a los 1,113 dólares previos al anuncio del banco.
欧洲央行决定后欧元走弱,格林威治标准时间1,200点兑美元汇率报1,111点左右,相比之下,该银行宣布前的汇率为1,113美元。 / p>
La atención se centra ahora en la conferencia de prensa de Draghi a las 12:30 GMT.
现在焦点集中在格林威治标准时间12:30举行的德拉吉新闻发布会上。
Las expectativas de nuevos estímulos del BCE ya han reducido los costes de endeudamiento de los Estados de la zona euro, y el rendimiento del bono alemán a 10 años ha profundizado su incursión en territorio negativo hasta el -0,41%, cerca de un mínimo histórico.
Los argumentos a favor de nuevos estímulos del BCE se apoyan en la debilidad de los datos económicos, sobre todo en lo que se refiere al comercio exterior y a la industria manufacturera, que ha sido el motor de la reciente trayectoria de crecimiento de la economía de la zona euro.
欧洲央行支持新刺激措施的论据依赖于经济数据的弱点,特别是在对外贸易和制造业方面这是近期欧元区经济增长轨迹的引擎。
De hecho, el instituto alemán Ifo advirtió el jueves que la recesión se estaba extendiendo a todos los sectores importantes de la industria alemana y que la confianza se estaba deteriorando rápidamente.
事实上,德国研究机构Ifo周四警告经济衰退正在蔓延至德国工业的所有重要部门,信心迅速恶化。
Descargo de responsabilidad:
Las opiniones de este artículo solo representan las opiniones personales del autor y no constituyen un consejo de inversión para esta plataforma. Esta plataforma no garantiza la precisión, integridad y actualidad de la información del artículo, ni es responsable de ninguna pérdida causada por el uso o la confianza en la información del artículo.