简体中文
繁體中文
English
Pусский
日本語
ภาษาไทย
Tiếng Việt
Bahasa Indonesia
Español
हिन्दी
Filippiiniläinen
Français
Deutsch
Português
Türkçe
한국어
العربية
Extrait:Le fonds spéculatif activiste Starboard Value LP a abandonné vendredi une campagne qui visait à convaincre les actionnaires de Bristol-Myers Squibb de rejeter le projet de rachat de la biotech Celgene, soutenu par les deux pri
NEW YORK (Reuters) - Le fonds spéculatif activiste Starboard Value LP a abandonné vendredi une campagne qui visait à convaincre les actionnaires de Bristol-Myers Squibb de rejeter le projet de rachat de la biotech Celgene, soutenu par les deux principales agences en conseil de vote (proxy advisory firms).
纽约(路透社) - 对冲基金激进右舷值LP上周五下跌了一项活动,劝说施贵宝公司股东拒绝收购提议生物技术Celgene公司的,双方支持主要表决意见机构(代理咨询公司)。
Les proxy Institutional Shareholder Services (ISS) et Glass Lewis avaient auparavant estimé vendredi que les actionnaires de Bristol-Myers devraient voter en faveur de cette transaction de 74 milliards de dollars (66 milliards d'euros).
代理机构股东服务公司(ISS)和玻璃刘易斯此前曾预计周五百股东应投票赞成本交易74十亿美元(66十亿欧元)。
“En dépit de la forte opposition à cette transaction, il est extrêmement difficile pour les actionnaires de l'emporter sans une recommandation d'ISS et Glass Lewis de voter contre la transaction”, a déclaré Starboard dans un communiqué.
“尽管强烈反对这一交易,这是股东极其困难为准而不ISS和玻璃刘易斯的建议投票反对该交易,”右偏在声明中说
Le fonds spéculatif a ajouté qu'il avait toujours l'intention de voter contre le projet, qu'il voit comme un mauvais accord.
对冲基金表示,它仍然有打算投票反对该项目,他认为这是一个糟糕的交易。
C'est une victoire pour Bristol-Myers Squibb et son directeur général Giovanni Caforio, qui ont lancé leur propre campagne pour renforcer le soutien des investisseurs à l'OPA.
这是布里斯的胜利TOL-Myers Squibb公司及其首席执行官乔瓦尼Caforio,谁推出自己的竞选活动中收购来构建支持投资者。
Les actionnaires de Bristol-Myers devraient se prononcer le 12 avril sur le projet.
百股东应决定该项目4月12日。
{6}
A Wall Street, l'action Celgene faisait un bond de 7,8% en début d'après-midi à 94,28 dollars. L'écart entre le cours de Celgene et la valeur de l'offre de Bristol-Myers, qui permet de mesurer la confiance des investisseurs dans cette transaction, s'est ainsi nettement resserré vendredi à moins de 4%.
{6}
Le titre Bristol-Myers cédait 1,4%.
百标题取得1.4%。
L'acquisition de Celgene, annoncée début janvier par le laboratoire américain, doit donner naissance à l'un des plus grands groupes pharmaceutiques du monde combinant deux acteurs majeurs de l'oncologie.
Celgene公司的收购在一月初宣布由美国的实验室,必须生出最大的制药公司在世界上结合了两个主要参与者在肿瘤之一。
Mais Starboard et Wellington Management, deuxième plus grand actionnaire de Bristol-Myers, s'y sont opposés.
但右舷和惠灵顿管理公司,百的第二大股东,其反对。
Wellington Management n'a pas répondu à des demandes de commentaire.
惠灵顿管理层没有回复评论请求。
Avertissement:
Les opinions exprimées dans cet article représentent le point de vue personnel de l'auteur et ne constituent pas des conseils d'investissement de la plateforme. La plateforme ne garantit pas l'exactitude, l'exhaustivité ou l'actualité des informations contenues dans cet article et n'est pas responsable de toute perte résultant de l'utilisation ou de la confiance dans les informations contenues dans cet article.
Interactive Brokers
ATFX
Exness
Pepperstone
FOREX.com
FBS
Interactive Brokers
ATFX
Exness
Pepperstone
FOREX.com
FBS
Interactive Brokers
ATFX
Exness
Pepperstone
FOREX.com
FBS
Interactive Brokers
ATFX
Exness
Pepperstone
FOREX.com
FBS