简体中文
繁體中文
English
Pусский
日本語
ภาษาไทย
Tiếng Việt
Bahasa Indonesia
Español
हिन्दी
Filippiiniläinen
Français
Deutsch
Português
Türkçe
한국어
العربية
Resumo:O Banco da Inglaterra (BoE, na sigla em inglês) disse que a incerteza relacionada ao Brexit está causando um ressurgimento da capacidade ociosa na economia britânica e prejudicando
Por David Milliken e William Schomberg
大卫·米利肯和威廉姆贝格
LONDRES (Reuters) - O Banco da Inglaterra (BoE, na sigla em inglês) disse que a incerteza relacionada ao Brexit está causando um ressurgimento da capacidade ociosa na economia britânica e prejudicando a produtividade, e o fracasso no alcance de um acordo de transição até 31 de outubro pode levar a uma fraqueza adicional.
伦敦(路透社) - 英国央行(BOE,其英文缩写)的银行表示,有关Brexit的不确定性引起的备用容量回潮英国经济和实现由10月31日的过渡协议可能导致进一步的弱点伤害生产力,和失败。
Todos os nove membros do comitê de política monetária do BoE votaram por manter o juro em 0,75% na decisão de política monetária desta quinta-feira e reiteraram alerta de que deixar a União Europeia (UE) sem um acordo desaceleraria o crescimento e aumentaria os preços.
所有英国央行货币政策委员会九名成员投票维持利率在周四的货币政策决策0.75%,并重申警告离开欧洲联盟(欧盟)没有协议将缓慢增长和价格上升
No entanto, os formuladores de política monetária notaram pela primeira vez com mais detalhes os danos que um atraso na saída da UE também causaria, depois que o Parlamento votou para exigir que o primeiro-ministro, Boris Johnson, adie o Brexit caso não consiga chegar a um acordo com Bruxelas em breve.
然而,决策者注意到用于更详细地,在欧盟输出的延迟也将导致损坏的第一次,之后议会投票所需要的总理鲍里斯·约翰逊,推迟Brexit如果不能很快到达布鲁塞尔达成协议。
“Eventos políticos podem levar a um período adicional de arraigada incerteza”, afirmou o BoE.
“政治活动可导致额外的不确定性为根,” 英国央行。
“Quanto mais tempo essas incertezas persistirem, particularmente em um ambiente de crescimento global mais fraco, maior a probabilidade de o crescimento da demanda permanecer abaixo do potencial, aumentando o excesso de oferta.”
“坚持这些不确定性,尤其是在较长的较弱的全球生长环境,较高的需求增长的概率保持低于势,增加供应过剩。”
As pressões inflacionárias também seriam mais suaves neste cenário, acrescentou o banco central.
通货膨胀的压力也将是较软的这种情况下加央行。
Se o Reino Unido conseguir uma saída tranquila da UE, o BoE disse que voltaria ao seu objetivo de longo prazo de aumentar as taxas de juros britânicas de maneira limitada e gradual, desde que haja alguma recuperação no crescimento global.
如果英国获得来自欧盟的一个安静的退出,京东方表示,他将返回到其提高英国利率,长期目标有限的,渐进的,只要是在全球经济增长有所恢复。
O posicionamento do BoE contrasta com o do Banco Central Europeu (BCE) --que na semana passada anunciou um programa de compra de títulos sem prazo para término-- e o do Federal Reserve, que na quarta-feira cortou a principal taxa de juros dos Estados Unidos em 0,25 ponto percentual.
这是英国央行相比,欧洲央行(ECB)凹口 - 上周的定位宣布了一项计划没有长期债券的购买,以término--和美联储,它在周三0.25点下调美国主要利率百分比。
Se o Reino Unido deixar a UE sem acordo, as taxas talvez precisem subir ou descer, dependendo do choque inflacionário de qualquer depreciação da libra esterlina, disse o BoE, embora o presidente do banco central, Mark Carney, tenha dito que, pessoalmente, acredita que a necessidade de um corte nas taxas é mais provável.
如果英国离开欧盟不同意Talve率需要上升或下降取决于英镑的贬值任何的通胀冲击,称英国央行,尽管央行行长马克·卡尼曾表示,他个人认为,有必要在降息的可能性更大。
A equipe do BoE cortou sua previsão de crescimento econômico para terceiro trimestre de 2019 para 0,2% (+0,3% antes), e o BoE projetou que a inflação ficará abaixo da meta de 2% no restante do ano, em grande parte devido a um teto nos preços da energia.
BOE人员削减的2019年第三季度的经济增长预测至0.2%(前0.3%),和英国央行设计通货膨胀将低于在一年的其余部分的2%的目标,这主要是由于能源价格的上限。
Isenção de responsabilidade:
Os pontos de vista expressos neste artigo representam a opinião pessoal do autor e não constituem conselhos de investimento da plataforma. A plataforma não garante a veracidade, completude ou actualidade da informação contida neste artigo e não é responsável por quaisquer perdas resultantes da utilização ou confiança na informação contida neste artigo.