简体中文
繁體中文
English
Pусский
日本語
ภาษาไทย
Tiếng Việt
Bahasa Indonesia
Español
हिन्दी
Filippiiniläinen
Français
Deutsch
Português
Türkçe
한국어
العربية
Zusammenfassung:Investing.com - Der US-Dollar, eine der stabilsten und am meisten akzeptierten Währungen der Welt, ist bei Anlegern, Unternehmen und Institutionen gleichermaßen beliebt. Doch die Sicherheit von Dollar-Einlagen außerhalb der USA ist ein Thema, das oft übersehen wird. Viele Menschen und Institutionen vertrauen darauf, dass ihr Geld in Übersee genauso sicher ist wie zu Hause, aber ist das wirklich der Fall?
Investing.com - Der US-Dollar, eine der stabilsten und am meisten akzeptierten Währungen der Welt, ist bei Anlegern, Unternehmen und Institutionen gleichermaßen beliebt. Doch die Sicherheit von Dollar-Einlagen außerhalb der USA ist ein Thema, das oft übersehen wird. Viele Menschen und Institutionen vertrauen darauf, dass ihr Geld in Übersee genauso sicher ist wie zu Hause, aber ist das wirklich der Fall?
investing.com - 美元是世界上最稳定和最广泛接受的货币之一,深受投资者、公司和机构的欢迎。然而,美国境外美元存款的安全性是一个经常被忽视的问题。许多人和机构相信他们的钱在海外和在国内一样安全,但事实真的如此吗?
Diese Frage wirft ein Schatten auf die Sicherheit ihrer Einlagen und lässt vielleicht sogar Zweifel an der internationalen Finanzstabilität aufkommen. Denn während die USA eine ausgeklügelte Regulierung haben, die Einlagen von Menschen und Institutionen schützt, sind Dollar-Konten außerhalb der USA nicht durch die FDIC oder andere US-Sicherungssysteme geschützt.
这个问题给他们的存款安全蒙上阴影,甚至可能引发对国际金融稳定的质疑。因为虽然美国有复杂的监管来保护个人和机构的存款,但美国境外的美元账户不受 fdic 或其他美国保护计划的保护。
Konkret geht es hierbei um den so genannten -Markt. Dabei handelt es sich nicht um das , sondern um einen , der auf Bankkonten in Banken außerhalb der USA gehalten wird. Es handelt sich also um einen Dollar-Devisenmarkt außerhalb der USA.
具体来说,这就是所谓的市场。这不是 ,而是在美国以外银行的银行账户中持有的。所以这是一个非美元的外汇市场。
Eurodollars werden häufig von Unternehmen, Regierungen, Schattenbanken und anderen Finanzinstitutionen verwendet, um kurzfristige Kredite aufzunehmen oder überschüssige Cash-Reserven zu parken. Mit seiner Tiefe bildet er das Fundament, auf dem die heutigen Handels- und Finanzströme aufbauen.
欧洲美元通常被公司、政府、影子银行和其他金融机构用来借入短期资金或存放多余的现金储备。凭借其深度,它构成了当今贸易和金融流动的基础。
In den Medien dominieren derzeit die Schlagzeilen über den Kollaps der SVB und der (NASDAQ:). Dank der raschen Intervention des US-Finanzministeriums und der Fed konnten jedoch alle Einlagen der Kunden, die dort ein Konto unterhalten, gesichert werden. Dennoch hat der Vertrauensverlust in die US-Regionalbanken das Bewusstsein für das Kreditrisiko der Banken geschärft und zu einer Flucht aus kleineren Banken in sicherere Häfen geführt, schreibt Joseph Wang, CIO bei Monetary Marco, in einem aktuellen Blogbeitrag.
媒体目前充斥着关于 svb 和 (nasdaq:) 倒闭的头条新闻。然而,由于美国财政部和美联储的迅速干预,在该银行开户的客户的所有存款都得到了保障。尽管如此,monetary marco 的首席信息官 joseph wang 在最近的一篇博客文章中写道,对美国区域性银行失去信心已经提高了人们对银行信贷风险的认识,并促使人们从较小的银行转向更安全的避风港。
Nach seiner Beurteilung könnte ein solches Szenario ebenso eintreten, wenn Dollar-Einleger bei ausländischen Banken erkennen, dass nur US-Banken die volle Unterstützung der Dollar-Druckerei genießen.
在他的评估中,如果外国银行的美元存款人意识到只有美国银行拥有美元印制的全力支持,这种情况也可能成为现实。
In der Regel unterliegen solche Banken nur der Kontrolle durch lokale Regulierungsstellen. Für Dollar-Einlagen können und dürfen sie jedoch keine Garantie geben, erläutert Wang. Selbst Niederlassungen ausländischer Banken in den USA seien in der Regel nicht durch die FDIC abgesichert, sagt er.
通常,此类银行仅受当地监管机构的控制。然而,王解释说,他们不能也不能保证美元存款。他说,即使是外国银行在美国的分支机构通常也不在 fdic 的保护范围内。
Laut Wang können Banken Abhebungen von Dollar-Einlagen für gewöhnlich mit ihren liquiden Dollar-Assets oder durch die Inanspruchnahme der Unterstützung des öffentlichen Sektors ausgleichen. Gemeinsam halten ausländische Banken bei der Fed 1,3 Billionen Dollar in Cash. Wenn das nicht ausreicht, können sie auch Kredite bei ihrer eigenen Zentralbank oder der Fed aufnehmen. Einige ausländische Länder unterhalten enorme Mengen an Dollarreserven, um den Dollarbedarf ihrer Banken zu decken, schreibt er. Andere Länder seien dagegen auf Notkredite der angewiesen, die durch ihre Devisenswap-Linien und die FIMA-Repo-Fazilität zum globalen Dollar-Kreditgeber der letzten Instanz geworden sei.
wang 表示,银行通常可以将美元存款取款与其流动性美元资产相匹配,或者通过争取公共部门的支持。总的来说,外国银行在美联储持有 1.3 万亿美元的现金。如果这还不够,他们还可以向本国央行或美联储借款。他写道,一些外国持有大量美元储备以满足其银行的美元需求。另一方面,其他国家依赖紧急贷款,这些贷款已通过其外汇互换额度和 fima 回购机制成为全球最后的美元贷款人。
Die Fed-Fazilitäten seien zwar ein starker Rettungsanker, sie seien aber nicht unbegrenzt, erklärte Wang. Die FIMA-Repo-Fazilität ist auf läppische 60 Milliarden Dollar begrenzt. Die Devisenswap-Linien der Fed sind für die engsten Verbündeten der USA unbegrenzt und für einige wenige andere auf 30 oder 60 Milliarden Dollar limitiert. In der Vergangenheit wurden die Swap-Linien in erheblichem Umfang in Anspruch genommen und haben erfolgreich dazu beigetragen, den Dollar-Squeeze abzumildern. Sie unterliegen jedoch letztlich auch politischen Erwägungen und sind daher nicht uneingeschränkt verfügbar.
王说,虽然美联储的便利是一条强大的生命线,但它们并不是无限的。 fima 回购工具的上限为微不足道的 600 亿美元。美联储的外汇互换额度对美国最亲密的盟友没有限制,对其他几个国家的上限为 300 亿美元或 600 亿美元。过去,互换额度被广泛使用,并成功地帮助缓解了美元紧缩。然而,它们最终也受到政治考虑,因此无法完全获得。
Wenngleich es nach Einschätzung von Wang kaum Anzeichen für einen Dollar-Run gibt, so besteht doch die Möglichkeit eines solchen in einer Welt, in der das Bewusstsein für das Kreditrisiko der Banken zunimmt.
王说,虽然几乎没有美元贬值的迹象,但在银行信贷风险意识增强的世界里,这种可能性是存在的。
In der Woche bis zum 22. März wurden 60 Milliarden Dollar aus der FIMA-Repo-Fazilität abgerufen - erheblich mehr als üblich. Den Daten der Fed war jedoch nicht zu entnehmen, welche Zentralbank für diesen Anstieg verantwortlich war. Es bestehe also ein gewisser Bedarf an Dollar, so Wang.
在截至 3 月 22 日的一周内,从 fima 回购工具中提取了 600 亿美元——远高于往常。然而,美联储的数据并未表明是哪家央行对这一增长负责。王说,因此对美元有一定的需求。
Notenbanken können Dollar-Beträge gegen die Hinterlegung von US-Anleihen als Sicherheit abrufen.
中央银行可以将美元金额以美国债券存款作为抵押品。
Der Zusammenbruch der (SIX:) erschüttert offenbar das Vertrauen in die europäischen Banken, insbesondere in die Deutsche Bank (ETR:). Die meisten europäischen Länder unterhalten nur geringe Devisenreserven und sind vollständig vom Tropf der Fed abhängig.
(six:) 的崩溃似乎动摇了人们对欧洲银行的信心,尤其是德意志银行 (etr:)。大多数欧洲国家的外汇储备很少,完全依赖美联储的点滴。
Nach Recherchen von Wang sitzen europäische Banken auf Dollar-Verbindlichkeiten in Höhe von 3 Billionen Dollar in Europa und etwa dem gleichen Betrag außerhalb Europas. Bei den Dollar-Einlegern im Ausland handelt es sich in der Regel um institutionelle Kunden und Unternehmen, die eine hohe Risikoaversion aufweisen können, sagte er. Die Pleite einer regionalen US-Bank hat einigen Einlegern vor Augen geführt, dass kleinere Banken nicht immer sicher sind. Sorgen über große ausländische Banken könnten leicht zu der Auffassung führen, dass der Dollar nur innerhalb der USA sicher ist. Das wäre eine Krise, die sich nicht so einfach aus der Welt schaffen lassen würde, resümierte Wang.
根据 wang 的研究,欧洲银行在欧洲背负着 3 万亿美元的美元负债,在欧洲以外的负债也差不多相同。他说,国外的美元存款人往往是机构客户和企业,他们可能表现出高度的风险厌恶情绪。美国一家地区性银行的倒闭向一些储户表明,规模较小的银行并不总是安全的。对大型外国银行的担忧很容易导致人们认为美元只有在美国境内才是安全的。王总结说,那将是一场不会那么容易解决的危机。
Haftungsausschluss:
Die Ansichten in diesem Artikel stellen nur die persönlichen Ansichten des Autors dar und stellen keine Anlageberatung der Plattform dar. Diese Plattform übernimmt keine Garantie für die Richtigkeit, Vollständigkeit und Aktualität der Artikelinformationen und haftet auch nicht für Verluste, die durch die Nutzung oder das Vertrauen der Artikelinformationen verursacht werden.