简体中文
繁體中文
English
Pусский
日本語
ภาษาไทย
Tiếng Việt
Bahasa Indonesia
Español
हिन्दी
Filippiiniläinen
Français
Deutsch
Português
Türkçe
한국어
العربية
Extracto:El consejero delegado de Banco Sabadell ha respondido a las críticas sobre que los bancos no pagan impuestos, en este sentido considera que pagan "muchos".
“La banca paga muchos impuestos”, ha dicho Jaime Guardiola, consejero delegado de Sabadell, a preguntas de los periodistas sobre las recientes críticas al sector y la propuesta de Unidas Podemos de crear un impuesto a la banca.
“银行支付了大量的税收,”瓜迪奥拉海梅,萨瓦德尔的CEO,从记者对最近业界批评提问时表示和所提出的UN可以创建一个银行税。
“Un tercio del rescate fue a cargo de los bancos”, ha dicho el directivoen la línea que también se pronunció este jueves la consejera delegada de Bankinter.
“救援的第三是负责银行” 之称的directivoen线也排除周四BANKINTER的CEO。
Guardiola pide al nuevo gobierno que salga elegido el domingo en las urnas “estabilidad y previsibilidad”.
瓜迪奥拉要求新政府上周日在投票选出的“稳定和可预测性 ”
“La banca paga muchos impuestos”, esta ha sido la respuesta del consejero delegado de Sabadell, Jaime Guardiola, respondiendo a las críticas que se han vertido en campaña electoral sobre si la banca paga impuestos o noy la posibilidad que plantea Unidas Podemos de crear un impuesto a la banca.
“ 银行支付很多税,”这一直萨瓦德尔,海梅瓜迪奥拉的总裁的响应,的应对那些在竞选活动已经取得如果银行纳税与否的批评,并且提出了美国可以创建一个银行税的可能性。
Concretamente, Guardiola ha desgranado que la banca además de pagar sociedades “en un porcentaje superior al tipo común” paga el IVA que “no se puede repercutir” y a esto suma el pago de los depósitos más sus aportaciones al Fondo de Garantía de Depósitos.
具体而言,瓜迪奥拉除了支付社会保险金之外还降级了该银行“关于”支付增值税较高的通用率“,再加上你无法通过”,这一笔款项的存款对该基金的存款担保的贡献iedades。
Guardiola también ha hecho referencia al rescate bancario. “Un tercio del rescate fue a cargo de los bancos”, ha dicho el directivo en la línea que también se pronunció este jueves la consejera delegada de Bankinter.
瓜迪奥拉还提到了银行救援。的“救援的第三个是负责银行”之称的管理上线也排除周四BANKINTER的CEO。
Se estima que las ayudas públicas a la banca ascenderán a unos 60.000 millones de euros, a falta de conocer la valoración final de Bankia y cómo finalizan algunos esquemas de protección de activos, y Guardiola ha recordado que 20.000 de esos millones no salieron de los bolsillos de los españoles sino del Fondo de Garantía de depósitos que aportan los bancos.
据估计,国家援助的银行金额60,000万欧元后,在没有知道Bankia银行的最终评估和如何结束一些计划资产保护,和瓜迪奥拉的回顾,这些数以百万计20000没来的西班牙语,但担保基金存款银行作出贡献的腰包了。
“Jornada de reflexión” antes de las elecciones
在大选前“反思日”
El directivo no ha querido pronunciarse respecto a qué espera o cómo valora las elecciones generales del domingo. A varias preguntas de la prensa, Guardiola ha respondido que se encontraba ya en “jornada de reflexión”.
这位高管不想评论他的期望,也不想评价周日大选的价值。对于媒体的几个问题,瓜迪奥回答说它已经处于“反思日”。
Únicamente ha aceptado responder a qué le piden al Gobierno saliente con una frase bastante naíf. “Estabilidad y previsibilidad y que el marco sea lo más estable para el marco de las empresas”, ha dicho Guardiola. “Eso se lo pedimos al nuevo gobierno y a todos los gobiernos que nos gobiernen”, ha apuntado.
他只是同意用一个相当天真的短语来回答他们对即将卸任的政府的要求。瓜迪奥拉说:“稳定性和可预测性以及该框架对公司框架来说是最稳定的。” “我们要求新政府和所有管理我们的政府,”他指出。{/ P>
Descargo de responsabilidad:
Las opiniones de este artículo solo representan las opiniones personales del autor y no constituyen un consejo de inversión para esta plataforma. Esta plataforma no garantiza la precisión, integridad y actualidad de la información del artículo, ni es responsable de ninguna pérdida causada por el uso o la confianza en la información del artículo.