简体中文
繁體中文
English
Pусский
日本語
ภาษาไทย
Tiếng Việt
Bahasa Indonesia
Español
हिन्दी
Filippiiniläinen
Français
Deutsch
Português
Türkçe
한국어
العربية
Extrait:Les Bourses européennes ont terminé vendredi dans le désordre avec des variations modestes, les indices de référence résistant à la forte baisse des cours du pétrole dans des marchés plutôt calmes malgré
par Patrick Vignal
帕特里克维尼亚尔
PARIS (Reuters) - Les Bourses européennes ont terminé vendredi dans le désordre avec des variations modestes, les indices de référence résistant à la forte baisse des cours du pétrole dans des marchés plutôt calmes malgré une nouvelle salve de résultats trimestriels d'entreprises.
PARIS(路透社) - 星期五结束在乱用适度的变化欧股基准来锐减耐尽管公司季度业绩出现了新的变化,但油价仍处于相当平静的市场中。
À Paris, le CAC 40 a pris 0,21% à 5.569,36 points, le Dax allemand a gagné 0,27% et le Footsie britannique a cédé 0,12%, pénalisé par son exposition aux ressources de base.
在巴黎,CAC 40上涨0.21%至5.569,36点德国DAX获得0.27%和英国富产生了0.12%,通过将其暴露在基本资源击中。
L'indice EuroStoxx 50 a pris 0,24%, le FTSEurofirst 300 a grappillé 0,08% et le Stoxx 600 a gagné 0,22%.
的 EuroStoxx 50指数采取0.24%,FTSEurofirst 300减少0.08%,Stoxx 600增加0.22%。
Sur l'ensemble de la semaine, le CAC a cédé 0,20% et le Stoxx 600 a pris 0,14%.
整个星期,ACC放弃了0.20%和Stoxx 600指数为0.14%。
L'indice Stoxx de l'énergie (-1,46%) a pesé vendredi sur la tendance, les cours du brut creusant leurs pertes après les déclarations de Donald Trump disant qu'il avait demandé à l'Organisation des pays exportateurs de pétrole (Opep) de faire baisser les cours.
Stoxx能源指数(-1.46%)周五受此趋势影响,在唐纳德特朗普发表声明称他曾要求石油输出国组织(欧佩克)做之后,原油价格下跌sser courses。
VALEURS
VALUES
En Bourse en Europe, les résultats ont animé la cote. Certains ont été salués, comme ceux de l'équipementier Valeo (+6,65%), plus forte hausse du CAC), d'autres lourdement sanctionnés, à l'image de Capgemini (-5,04%, lanterne rouge de l'indice parisien) ou Casino (-5,68%).
在欧洲证券交易所,结果领先评级。有些人受到欢迎,例如设备制造商法雷奥(+ 6.65%),ACC的最大增幅),其他受到严厉制裁,如凯捷(-5.04%,红灯笼的巴黎指数)或娱乐场(-5.68%)。
Comme Valeo, Safran (+3,36%) Sanofi (+3,50%) ou encore Renault (+2,26%) ont profité de résultats bien accueillis.
作为法雷奥赛峰(+ 3.36%)赛诺菲(+ 3.50%)和雷诺( + 2.26%受益于受欢迎的业绩。
Ailleurs en Europe, RBS a chuté de 4% à Londres après l'annonce d'un bénéfice trimestriel en baisse ainsi que de prévisions et d'un ratio de solvabilité CET1 jugés décevants.
在欧洲其他地方,苏格兰皇家银行在宣布季度利润下降后在伦敦下跌4%该预报,并认为令人失望的一个普通股一级资本比率。
A WALL STREET
华尔街
Les indices de Wall Street évoluent sans tendance claire à l'heure de la clôture en Europe avec un léger repli pour le Nasdaq Composite, pénalisé par un plongeon de plus de 10% pour Intel, qui a réduit jeudi sa prévision de chiffre d'affaires pour 2019 et manqué le consensus au premier trimestre pour les ventes de son activité à forte marge de centres de données
华尔街索引,而不改变在已降低了其预期周四成交量为2019,错过了共识,密切在欧洲的纳斯达克综合指数略有下降,由10%以上的英特尔,暴跌打的时间明显趋势第一季度高利润数据中心业务的销售
LES INDICATEURS DU JOUR
指标DAY{p}
Du côté de la conjoncture, la croissance de l'économie américaine s'est accélérée au premier trimestre mais surtout grâce à l'évolution de la balance commerciale et à celle des stocks des entreprises, deux facteurs temporaires qui pourraient lui faire défaut sur les trimestres suivants.
在经济方面,第一季度美国经济增长加速,但主要得益于贸易平衡和公司股票的变化,以下几个季度可能缺乏的两个临时因素。
Le PIB a progressé de 3,2% en rythme annualisé sur les trois premiers mois de l'année, selon la première estimation dévoilée vendredi par le département du Commerce. Les économistes interrogés par Reuters prévoyaient en moyenne une croissance de 2,0% après celle de 2,2% du quatrième trimestre de l'an dernier.
今年前三个月GDP年化增长率为3.2%。美国商务部周五公布了第一个估计数。路透社调查的经济学家平均预测去年第四季度增长2.2%,增幅为2.0%。
Ces chiffres ont provoqué peu de réactions sur les marchés d'actions.
这些数字几乎没有股票市场的反应。
TAUX
费率
Le marché obligataire a en revanche été animé par l'annonce, parallèlement aux chiffres du PIB, des chiffres trimestriels de l'indice “core PCE”, une mesure de l'inflation très suivie par la Réserve fédérale. Cet indice ressort à +1,3% au T1 2019 contre +1,8% au T4 2019.
另一方面,债券市场受到公告的推动,国内生产总值数据,核心PCE指数的季度数据,以及美联储紧随其后的通胀指标。该指数是Q1 2019 + 1.3%对1.8%Q4 2019
Le rendement des Treasuries à 10 ans a creusé ses pertes après la publication de cette statistique pour céder trois points de base à 2,50%.
国债至10年的产量已扩大其损失公布后这个统计数据放弃了三个基点,为2.50%。
CHANGES
变更
Ces chiffres ont également eu pour effet de faire baisser le dollar, qui cède 0,26% face à un panier de devises de référence. L'euro en profite pour remonter vers 1,12 dollar.
这些数字也有影响美元走低,兑一篮子参考货币收益率为0.26%。欧元趁机上涨至1.12美元。
PETROLE
OIL
Le brut léger américain perd plus de 4% à 62,45 dollars de baril, pénalisé par des anticipations d'une augmentation de l'offre, alimentées par les déclarations de Donald Trump. Le baril de Brent suit le mouvement (-3,8% à 71,50 dollars).
美国轻质原油价格跌幅超过4%在唐纳德特朗普的言论推动下,每桶62.45美元因供应增加的预期而受到惩罚。布伦特原油价格跟随此走势(-3.8%至71.50美元)。
Avertissement:
Les opinions exprimées dans cet article représentent le point de vue personnel de l'auteur et ne constituent pas des conseils d'investissement de la plateforme. La plateforme ne garantit pas l'exactitude, l'exhaustivité ou l'actualité des informations contenues dans cet article et n'est pas responsable de toute perte résultant de l'utilisation ou de la confiance dans les informations contenues dans cet article.
FOREX.com
AvaTrade
FXCM
Neex
FBS
Exness
FOREX.com
AvaTrade
FXCM
Neex
FBS
Exness
FOREX.com
AvaTrade
FXCM
Neex
FBS
Exness
FOREX.com
AvaTrade
FXCM
Neex
FBS
Exness