简体中文
繁體中文
English
Pусский
日本語
ภาษาไทย
Tiếng Việt
Bahasa Indonesia
Español
हिन्दी
Filippiiniläinen
Français
Deutsch
Português
Türkçe
한국어
العربية
Zusammenfassung:NEW YORK (dpa-AFX) - Die US-Technologiewerte sind am Freitag unter Druck geblieben. Die jüngst aufgekommenen Inflations- und Zinssorgen erwiesen sich einmal mehr als Belastung für den Sektor und wurden noch von den stark steigenden Ölpreisen verstärkt.
NEW YORK (dpa-AFX) - Die US-Technologiewerte sind am Freitag unter Druck geblieben. Die jüngst aufgekommenen Inflations- und Zinssorgen erwiesen sich einmal mehr als Belastung für den Sektor und wurden noch von den stark steigenden Ölpreisen verstärkt.
纽约 (dpa-afx) - 美国科技股周五继续承压。最近对通货膨胀和利率的担忧再次给该行业带来压力,油价飙升更是雪上加霜。
Der technologielastige Nasdaq 100 fiel um 0,91 Prozent auf 12 268,05 Punkte. Für den marktbreiten S&P 500 ging es geringfügig auf 4078,95 Punkte nach unten.
以科技股为主的纳斯达克 100 指数下跌 0.91% 至 12,268.05 点。全市场标准普尔 500 指数小幅下跌至 4078.95 点。
Der Leitindex Dow Jones Industrial hingegen legte um 0,31 Prozent auf 33 803,19 Punkte zu. Auf Wochensicht deutet sich hier dennoch ein leichtes Minus an.
另一方面,领先指数道琼斯工业指数上涨 0.31% 至 33,803.19 点。然而,每周都有轻微下降的迹象。
Die Ankündigung Russlands, wegen der vom Westen beschlossenen Preisobergrenze für russisches Rohöl ab März die Ölförderung zu kürzen, trieb am Freitag die Ölpreise in die Höhe. Steigende Ölpreise befeuern Inflationssorgen, sagte Analyst Salah Bouhmidi vom Handelshaus IG.
由于西方决定对俄罗斯原油设置最高限价,俄罗斯宣布从3月开始减产,带动周五油价上涨。贸易公司 ig 的分析师 salah bouhmidi 表示,油价上涨加剧了人们对通胀的担忧。
Und bei steigender Inflation befürchten Anleger letztlich auch weiter steigende Zinsen. Höhere Zinsen belasten wiederum tendenziell den Aktienmarkt, weil andere Anlageklassen dadurch an Attraktivität gewinnen. Am Anleihemarkt legten vor dem Wochenende die Renditen zu.
随着通货膨胀率上升,投资者最终担心利率会继续上升。反过来,更高的利率往往会给股市带来压力,因为其他资产类别因此变得更具吸引力。债券市场的收益率在周末前上涨。
Insbesondere Technologiewerte wurden vor diesem Hintergrund weiter gemieden, denn deren oft hohe Bewertung speist sich in der Regel aus der Hoffnung auf hohe Gewinne in der Zukunft. Diese aber sind bei steigenden Zinsen aus heutiger Sicher weniger wert.
在此背景下,尤其是科技股继续受到回避,因为它们的估值通常很高,通常是出于对未来高利润的希望。然而,从今天的角度来看,随着利率上升,这些资产的价值会降低。
Die Aktien des Autobauers Tesla (NASDAQ:TSLA) etwa verloren sechs Prozent und die von Nvidia (NASDAQ:NVDA) büßten fast sechs Prozent ein. Mit einem Kursgewinn von aktuell 44 Prozent seit Jahresbeginn sind die Papiere des Chipkonzerns 2023 bislang allerdings auch außergewöhnlich stark gelaufen. Das Thema Künstliche Intelligenz beflügelte.
例如,汽车制造商特斯拉(纳斯达克股票代码:tsla)的股票下跌 6%,英伟达(纳斯达克股票代码:nvda)的股票下跌近 6%。自年初以来价格上涨了 44%,芯片组 2023 的论文到目前为止也异常强劲。人工智能话题的启发。
Die Anteilscheine von Paypal (NASDAQ:PYPL) gewannen knapp drei Prozent. Der Online-Bezahldienst wuchs zum Jahresende trotz Inflations- und Rezessionssorgen deutlich. Die Ankündigung des Rücktritts von Vorstandschef Dan Schulman belastete den Kurs nicht.
paypal(纳斯达克股票代码:pypl)股价上涨近 3%。尽管担心通货膨胀和经济衰退,在线支付服务在接近年底时仍显着增长。首席执行官丹舒尔曼的辞职公告并未对股价构成压力。
Die Aktien des Fahrtenvermittlers Lyft (NASDAQ:LYFT) brachen nach Quartalszahlen und einem enttäuschenden Ausblick um gut 36 Prozent ein. Die Suche nach Mitfahrgelegenheiten habe sich in den USA beinahe vollständig von der Pandemie erholt - Lyft allerdings nicht, schrieb Analyst Douglas Anmuth von der Bank JPMorgan (NYSE:JPM). Das Schlussquartal von Lyft sei schlicht zum Vergessen gewesen, zog auch der Experte Brad Erickson von der kanadischen Bank RBC ein ernüchterndes Fazit.
旅行社 lyft(纳斯达克股票代码:lyft)的股票在季度数据和令人失望的前景之后下跌了 36%。摩根大通(纽约证券交易所代码:jpm)分析师道格拉斯·安穆斯写道,虽然美国的拼车服务几乎已从大流行中完全恢复,但 lyft 还没有。 lyft 的最后一个季度简直令人难忘,加拿大皇家银行的专家布拉德埃里克森得出了一个发人深省的结论。
Am S&P-Ende sackten die Papiere von News Corp (NASDAQ:NWSA) um mehr als acht Prozent ab. Der Konzern des Medienunternehmers Rupert Murdoch will in diesem Jahr 1250 Stellen streichen. Geschäftsführer Robert Thomson machte die akute Inflation und den Anstieg der Zinsen dafür verantwortlich, dass die Umsätze von News Corp im vergangenen Quartal um sieben Prozent gegenüber dem Vorjahresquartal gesunken sind.
在标准普尔收盘时,新闻集团(纳斯达克股票代码:nwsa)下跌超过 8%。媒体企业家鲁珀特·默多克 (rupert murdoch) 拥有的集团今年希望裁员 1,250 人。首席执行官罗伯特汤姆森将新闻集团最近一个季度的收入较上年同期下降 7% 归咎于严重的通货膨胀和利率上升。
Haftungsausschluss:
Die Ansichten in diesem Artikel stellen nur die persönlichen Ansichten des Autors dar und stellen keine Anlageberatung der Plattform dar. Diese Plattform übernimmt keine Garantie für die Richtigkeit, Vollständigkeit und Aktualität der Artikelinformationen und haftet auch nicht für Verluste, die durch die Nutzung oder das Vertrauen der Artikelinformationen verursacht werden.